< Psaltaren 37 >

1 En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
2 Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
3 Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
4 Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
5 Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
6 Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
7 Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
8 Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
9 Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
10 Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
11 Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
12 Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
13 Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
14 De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
15 Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
16 Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
17 Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
18 Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
19 De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
20 Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
21 Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
22 Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
23 Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
24 Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
25 Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
26 Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
27 Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
28 Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
29 De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
30 Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
31 Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
32 Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
33 Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
34 Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
35 Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
36 Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
37 Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
38 Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
39 Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
40 Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.

< Psaltaren 37 >