< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< Ordspråksboken 30 >