< Ordspråksboken 24 >
1 Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus