< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Ordspråksboken 23 >