< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”

< Ordspråksboken 23 >