< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Ordspråksboken 20 >