< Filipperbrevet 1 >

1 Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
2 Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
I thank my God every time I remember you;
4 Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
5 Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
6 Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
7 Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
9 Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
10 Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
11 Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
13 Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
14 Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
15 Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
16 De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17 Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
18 Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
19 Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
20 Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21 Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
For to me to live is Christ and to die is gain.
22 Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
23 Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
24 Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
26 På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
27 Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
28 Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
29 Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
30 Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.
having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.

< Filipperbrevet 1 >