< 4 Mosebok 7 >

1 Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
2 Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
3 Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
4 Och Herren sade till Mose:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
5 Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
6 Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
7 Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
8 Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
9 Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
10 Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
11 Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
12 På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
13 Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
14 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
15 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
17 Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
18 På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
19 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
20 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
21 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
23 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
24 På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
26 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
27 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
29 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
30 På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
31 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
32 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
33 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
35 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
36 På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
37 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
38 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
39 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
41 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
43 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
44 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
45 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
47 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
48 På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
49 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
50 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
51 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
53 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
54 På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
55 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
56 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
57 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
59 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
61 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
62 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
63 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
65 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
66 På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
67 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
68 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
69 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
71 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
72 På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
73 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
74 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
75 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
77 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
78 På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
79 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
80 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
81 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 En getabock till syndoffer;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
83 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
84 Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
85 Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
86 Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
87 Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
88 Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
89 Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.
Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.

< 4 Mosebok 7 >