< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mosebok 33 >