< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< 4 Mosebok 33 >