< 4 Mosebok 28 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Bjud Israels barnom, och säg till dem: Mitt bröds offer, hvilket mitt offer är till en söt lukt, skolen I hålla i sinom tid, så att I mig det offren.
Laya abantwana bakoIsrayeli uthi kubo: Umnikelo wami, isinkwa sami seminikelo eyenziwe ngomlilo, uqhatshi lwami olumnandi, lizakuqaphela ukukunikela kimi ngesikhathi sakho esimisiweyo.
3 Och säg till dem: Dessa äro de offer, som I offra skolen Herranom: årsgamla lamb, de som utan vank äro, dagliga tu till dagligit bränneoffer;
Uzakuthi kibo: Lo ngumnikelo owenziwe ngomlilo elizawunikela eNkosini; amawundlu amabili alomnyaka owodwa, angelasici, insuku ngensuku, kube ngumnikelo wokutshiswa njalonjalo.
4 Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen.
Elinye iwundlu uzalilungisa ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
5 Dertill tiondeparten af ett epha semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, den stött är, en fjerdepart af ett hin.
lokwetshumi kwe-efa lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, kuxubene lengxenye yesine yehini yamafutha agigiweyo.
6 Det är ett dagligit bränneoffer, det I uppå Sinai berg offraden, till en söt lukt af ett offer Herranom.
Kungumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yeSinayi, ube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
7 Dertill dess drickoffer, ju till hvart lambet en fjerdedel af ett hin; och det skall offradt varda i helgedomenom, obemängdt Herranom.
Lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba yingxenye yesine yehini ngewundlu linye; uzathululela eNkosini umnikelo wokunathwayo ongowokunathwayo okulamandla endaweni engcwele.
8 Det andra lambet skall du göra om aftonen, såsom spisoffret om morgonen, och dess drickoffer till en söt lukts offer Herranom.
Lelinye iwundlu uzalilungisa kusihlwa; njengomnikelo wokudla wekuseni, lanjengomnikelo wawo wokunathwayo uzalinikela, umnikelo owenziwe ngomlilo, oloqhatshi olumnandi eNkosini.
9 Men om Sabbathsdagen tu årsgamla lamb utan vank, och två tiungar af semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, och dess drickoffer.
Langosuku lwesabatha amawundlu amabili, alomnyaka owodwa, angelasici, lengxenye ezimbili zetshumi lempuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, lomnikelo wawo wokunathwayo;
10 Det är hvars Sabbathens bränneoffer, utöfver det dagliga bränneoffret, med sitt drickoffer.
kungumnikelo wokutshiswa wamasabatha wonke, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
11 Men på första dagen i edra månader skolen I offra Herranom ett bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
Ekuqaleni kwenyanga zenu lizanikela umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
12 Och ju tre tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en stut, och två tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en vädur;
lengxenye ezintathu zetshumi lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngejongosi elilodwa; lokubili kwetshumi kwempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngenqama eyodwa,
13 Och ju en tiung semlomjöl till spisoffer, med oljo blandadt, till ett lamb; det är bränneoffret till en söt lukt, ett offer Herranom.
njalo yilokho lalokho okwetshumi kwempuphu ecolekileyo kuxubene lamafutha kube ngumnikelo wokudla ngewundlu elilodwa; ngumnikelo wokutshiswa oloqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
14 Och deras drickoffer skall vara, ett halft hin vin till stuten, en tredjedel af ett hin till väduren, en fjerdedel af ett hin till lambet; det är bränneoffret till hvar månad om året.
Leminikelo yayo yokunathwayo izakuba yingxenye yehini lewayini ngejongosi, lengxenye yesithathu yehini ngenqama, lengxenye yesine yehini ngewundlu. Lokhu kungumnikelo wokutshiswa wezinyanga zonke ngezinyanga zomnyaka.
15 Dertill skall man göra en getabock till ett syndoffer Herranom, öfver det dagliga bränneoffret, och dess drickoffer.
Futhi kuzalungiswa izinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono eNkosini, ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
16 Men på fjortonde dagenom i första månaden är Passah Herranom.
Futhi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lane lwenyanga kuliphasika leNkosi.
17 Och uppå femtonde dagenom i samma månaden är högtid; i sju dagar skall man äta osyradt bröd.
Langosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga le kuzakuba khona umkhosi; kuzadliwa isinkwa esingelamvubelo insuku eziyisikhombisa.
18 Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Ngosuku lokuqala kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
19 Och skolen I göra Herranom bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
kodwa lizanikela umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa; kuzakuba ngokungelasici kini.
20 Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till hvar stuten, och två tiungar till väduren;
Lomnikelo wakho wokudla kuzakuba yimpuphu ecolekileyo ixubene lamafutha; okuthathu kwetshumi lizakulungisa ngejongosi, lokubili kwetshumi ngenqama,
21 Och ju en tiung till hvart af de sju lamben.
yilokho lalokho okwetshumi uzakulungiselela iwundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
22 Dertill en bock till syndoffer, på det I skolen försonade varda.
lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
23 Och det skolen I göra om morgonen, förutan det bränneoffret, som ett dagligit bränneoffer är.
Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni, ongowomnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke.
24 Efter detta sättet skolen I hvar dag i de sju dagar offra bröd till en söt lukts offer Herranom, till det dagliga bränneoffret, dertill dess drickoffer.
Ngalindlela lizalungisa insuku zonke, okwensuku eziyisikhombisa, ukudla komnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini; kuzanikelwa ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
25 Och den sjunde dagen skall kallas helig ibland eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Langosuku lwesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
26 Och förstlingens dag, då I offren det nya spisoffret Herranom, när edra veckor äro framledna, skall helig kallas, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Langosuku lwezithelo zokuqala, lapho liletha umnikelo wokudla omutsha eNkosini, emavikini enu, lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
27 Och skolen I göra Herranom bränneoffer till en söt lukt, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb;
Kodwa lizanikela umnikelo wokutshiswa, kube luqhatshi olumnandi eNkosini; amajongosi amabili amathole enkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa.
28 Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till hvar stuten, två tiungar till väduren;
Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi elilodwa, lokubili kwetshumi ngenqama eyodwa,
29 Och ju en tiung till hvart och ett af de sju lamben;
yilokho lalokho okwetshumi ngewundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
30 Och en getabock till att försona eder.
izinyane lembuzi elilodwa, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
31 Detta skolen I göra, förutan det dagliga bränneoffret med sitt spisoffer; utan vank skall det vara; dertill deras drickoffer.
Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wakho wokudla (kube ngokungelasici kini) leminikelo yakho yokunathwayo.

< 4 Mosebok 28 >