< Matteus 25 >

1 Då varder himmelriket likt tio jungfrur, som togo sina lampor, och gingo ut emot brudgummen.
Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins, who taking their lamps, went out to meet the bridegroom.
2 Men fem af dem voro visa, och fem fåvitska.
And five of them were foolish, and five were wise.
3 De fåvitska togo sina lampor, och togo inga oljo med sig;
For the foolish, taking their lamps, took no oil with themselves:
4 Men de visa togo oljo i sin kärile, samt med lampomen.
and the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Då nu brudgummen dröjde, blefvo de alla sömniga, och sofvo.
But the bridegroom tarrying, they all nodded and slept.
6 Men om midnattstid vardt ett anskri: Si, brudgummen kommer; går ut emot honom.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom! go ye out to meet him.
7 Då stodo alla de jungfrurna upp, och redde sina lampor till.
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
8 Då sade de fåvitska till de visa: Gifver oss af edra oljo; ty våra lampor slockna.
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
9 Då svarade de visa, sägande: Ingalunda; på det både oss och eder icke skall fattas; utan går heldre till dem som sälja, och köper till eder sjelfva.
And the wise responded, saying, No, lest there may not be a sufficiency for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 När de gingo och skulle köpa, kom brudgummen; och de, som redo voro, gingo in med honom i bröllopet, och dörren tillstängdes.
And they going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 På det sista kommo ock de andra jungfrurna, och sade: Herre, Herre, låt upp för oss.
And afterwards the other virgins come, saying; Lord, lord, open unto us.
12 Då svarade han, och sade: Sannerliga säger jag eder: Jag känner eder intet.
And he responding, said; Truly I say unto you, I know you not.
13 Vaker fördenskull; ty I veten hvarken dag eller stund, när menniskones Son är kommandes.
Watch therefore, because you know neither the day nor the hour.
14 Ty lika som en man, den utländes for, kallade sina tjenare, och fick dem sina ägodelar i händer;
For as a man going away, called his own servants, and delivered unto them his goods,
15 Och fick enom fem pund, enom tu, och enom ett, hvarjom efter hans magt; och for straxt bort.
to one he gave five talents, to another two, to another one; to each one according to his own ability; and departed.
16 Då gick den bort, som fem pund hade fått, och handlade med dem; och vann annor fem pund.
The one having received the five talents going immediately, operated with the same, and made other five talents.
17 Sammalunda ock den som tu hade fått, vann ock annor tu.
Likewise the one having received two gained two others.
18 Men den som ett hade fått, gick bort, grof i jordena, och bortgömde sins herras penningar.
And he having received one, having gone away, digged up the earth, and buried the money belonging to his lord.
19 En lång tid derefter kom de tjenares herre, och höll räkenskap med dem.
And after a long time the lord of those servants comes, and makes a reckoning with them.
20 Då steg han fram, som hade fått fem pund, och sade: Herre, du fick mig fem pund; si, annor fem pund hafver jag vunnit med dem.
And the one having received the five talents coming to him brought other five talents, saying, Lord, thou didst deliver unto me five talents: behold, I have gained other five talents.
21 Då sade hans herre till honom: Ack! du gode och trogne tjenare, öfver en ringa ting hafver du varit trogen, jag skall sätta dig öfver mycket; gack in i dins herras glädje.
His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou wast faithful over few things, and I will make thee ruler over many things: come thou into the joy of thy lord.
22 Då gick ock den fram, som hade fått tu pund, och sade: Herre, du fick mig tu pund, si, annor tu hafver jag vunnit dermed.
And the one having received two talents, coming to him, said, Lord, thou didst deliver unto me two talents: behold, I have gained other two talents.
23 Då sade hans herre till honom: Ack! du gode och trogne tjenare, öfver en ringa ting hafver du varit trogen, jag skall sätta dig öfver mycket; gack in i dins herras glädje.
And his lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou wast faithful over few things, I will make thee ruler over many things: come thou into the joy of thy lord.
24 Då kom ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: Herre, jag visste, att du äst en sträng man; du uppskär der du intet sådde, och upphemtar der du intet strödde.
And the one having received one talent also coming, said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewn:
25 Och jag fruktade mig, gick bort, och gömde ditt pund i jordene; si, här hafver du det dig tillhörer.
and being afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine own.
26 Då svarade hans herre, och sade till honom: Du onde och late tjenare; visste du, att jag uppskär der jag intet sådde, och upphemtar der jag intet strödde;
And his Lord responding said to him, Thou wicked and slothful servant, didst thou know that I gather where I have not sown, and reap where I have not strewn?
27 Så skulle du hafva fått vexlarena mina penningar; och när jag hade kommit, hade jag ju fått mitt med vinning.
Therefore it behooved thee to put my money in the bank, and having come, I would receive my own with the product.
28 Derföre tager af honom pundet, och gifver honom, som tio pund hafver.
Therefore take the talent from him, and give it to the one having ten talents.
29 Ty hvarjom och enom, som hafver, skall varda gifvet, och han skall hafva nog; men den som icke hafver, det som han hafver, skall ock tagas ifrå honom.
For to every one having it shall be given, and he shall superabound: but from the one not having shall be taken away even that which he has.
30 Och den onyttiga tjenaren kaster uti det yttersta mörkret; der skall vara gråt och tandagnisslan.
And cast ye the unprofitable servant into the darkness which is without: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
31 Men när menniskones Son kommer i sitt majestät, och alle helige Änglar med honom, då skall han sitta på sins härlighets stol.
But when the Son of min may come in His glory, and all His angels with Him, then will He sit upon the throne of His glory:
32 Och för honom skola församlas all folk; och han skall skilja dem, den ena ifrå den andra, såsom en herde skiljer fåren ifrå getterna.
and all nations shall be gathered before Him: and He will separate them from one another, as a shepherd separates the sheep from the goats:
33 Och fåren skall han ställa på sina högra sido, och getterna på den venstra.
and He will place the sheep on His right, and the goats on His left.
34 Då skall Konungen säga till dem, som äro på hans högra sido: Kommer, I mins Faders välsignade, och besitter det riket, som eder är tillredt ifrå verldenes begynnelse.
Then the King will say to those on His right, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.
35 Ty jag var hungrig, och I gåfven mig äta; jag var törstig, och I gåfven mig dricka; jag var husvill, och I herbergaden mig;
For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me drink: I was a stranger, and you took me in;
36 Nakot, och I klädden mig; sjuk, och I sökten mig; jag var i häktelse, och I kommen till mig.
was naked, and ye clothed me: was sick, and ye visited me: was in prison, and ye came unto me.
37 Då skola de rättfärdige svara honom, och säga: Herre, när sågom vi dig hungrigan, och spisadom dig; eller törstigan, och gåfvom dig dricka?
Then the righteous will respond to Him, saying; Lord, when saw we thee then hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 När sågom vi dig vara husvillan, och herbergadom dig; eller nakotan, och kläddom dig?
And when saw we thee then a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Eller när sågom vi dig sjukan, eller i häktelse, och kommom till dig?
But when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 Då skall Konungen svara, och säga till dem: Sannerliga säger jag eder: Det I hafven gjort enom af dessa minsta mina bröder, det hafven I gjort mig.
And the King responding will say unto them, Truly I say unto you, Inasmuch as ye did these things to one of the least of these my brethren, you did them unto me.
41 Då skall han ock säga till dem på venstra sidone: Går bort ifrå mig, I förbannade, uti evinnerlig eld, som djeflenom och hans änglom tillredd är. (aiōnios g166)
Then will He also say unto those on the left, Depart from me, ye cursed, into eternal fire which has been prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
42 Ty jag var hungrig, och I gåfven mig icke äta; jag var törstig, och I gåfven mig icke dricka.
For I was hungry, and you gave me nothing to eat: I was thirsty, and you gave me nothing to drink:
43 Jag var husvill, och I herbergaden mig icke; nakot, och I klädden mig icke; jag var sjuk och i häktelse, och I sökten mig icke.
I was a stranger and you took me not in; was naked, and you clothed me not; was sick, and in prison, and you visited me not.
44 Då skola ock de svara honom, och säga: Herre, när såge vi dig hungrigan, eller törstigan, eller husvillan, eller nakotan, eller sjukan, eller i häktelse, och hafvom icke tjent dig?
Then will they also respond, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
45 Då skall han svara dem och säga: Sannerliga säger jag eder: Hvad I icke hafven gjort enom af dessa minsta, det hafven I ock icke gjort mig.
Then will He respond to them, saying, Truly I say unto you, Inasmuch as you did not these things to one of the least of these, you did them not unto me.
46 Och desse skola då gå uti eviga pino; men de rättfärdige i evinnerligit lif. (aiōnios g166)
And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life. (aiōnios g166)

< Matteus 25 >