< Matteus 24 >

1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente? (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
Allora, se alcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non lo credete;
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.

< Matteus 24 >