< Matteus 24 >

1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
But all these things are the first of the troubles.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matteus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water