< Matteus 14 >

1 I den tiden hörde Herodes Tetrarcha Jesu rykte;
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
2 Och sade till sina tjenare: Denne är Johannes Döparen; han är uppstånden ifrå de döda, derföre gör han sådana krafter.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
3 Ty Herodes hade gripit Johannem, bundit och lagt honom i häktelse, för Herodias, sins broders Philippi hustrus, skull.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
4 Förty Johannes hade sagt till honom: Dig är icke lofligit hafva henne.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
5 Och han hade gerna dräpit honom; men han räddes för folket; ty de höllo honom för en Prophet.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
6 När då Herodes begick sin födelsedag, dansade Herodias dotter för dem; och det behagade Herodi.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
7 Derföre lofvade han henne vid en ed, att han ville gifva henne hvad hon begärade.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
8 Då sade hon, såsom hennes moder hade lärt henne tillförene: Gif mig här på ett fat Johannis Döparens hufvud.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
9 Och Konungen blef bedröfvad; dock för edens skull, och för deras skull, som såto öfver bord med honom, böd han att det skulle gifvas henne;
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
10 Och sände bort, och lät afhugga Johannis hufvud i häktelset.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
11 Och hans hufvud vardt framburet på ett fat, och gifvet pigone; och hon bar det till sina moder.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
12 Och hans Lärjungar kommo, och togo hans lekamen, och begrofvo honom; och gingo sedan bort, och förkunnade det Jesu.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
13 När Jesus det hörde, for han dädan med skepp afsides bort uti en ödemark. När folket det hörde, kommo de efter honom till fot ifrå städerna.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
14 Och Jesus gick ut, och såg det myckna folket, och varkunnade sig öfver dem, och gjorde deras kranka helbregda.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
15 Och när det led åt aftonen, gingo hans Lärjungar till honom, och sade: Här är en ödemark, och tiden är förliden; låt folket gå ifrå dig, att de må gå bort i byarna, och köpa sig mat.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
16 Då sade Jesus till dem: Det görs icke behof att de bortgå; gifver I dem äta.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
17 Då sade de till honom: Vi hafve här icke mer än fem bröd och två fiskar.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
18 Sade han: Tager mig dem hit.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
19 Och han böd folket sätta sig ned på gräset; och tog de fem bröd och de två fiskar, såg upp i himmelen, och tackade; bröt det, och gaf Lärjungomen bröden, och Lärjungarna gåfvo så folken.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
20 Och de åto alle, och vordo mätte. Och de togo upp det öfver var i styckom, tolf korgar fulla.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
21 Och de som ätit hade voro vid femtusend män, förutan qvinnor och barn.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
22 Och straxt dref Jesus sina Lärjungar, att de skulle stiga i skeppet, och fara framföre utöfver, så länge han skiljde folket ifrå sig.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
23 Och när han hade skiljt folket ifrå sig, gick han upp på ett berg allena, till att bedja; och när aftonen kom, var han der allena.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
24 Men skeppet var då allaredo midt på hafvet, och led plats i vågene; förty vädret var emot.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
25 Men i den fjerde väktene om natten kom Jesus till dem, gångandes på hafvet.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
26 Och när Lärjungarna sågo honom gå på hafvet, vordo de förfärade och sade: Det är ett spökelse; och ropade af räddhåga.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
27 Men Jesus talade dem straxt till, och sade: Varer vid ett godt mod; det är jag, varer icke förfärade.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
28 Då svarade honom Petrus, och sade: Herre, äret du, så bjud mig komma till dig uppå vattnet.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
29 Då sade han: Kom. När Petrus då steg utaf skeppet, begynte han gå på vattnet, att han skulle komma till Jesum.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
30 Men när han såg att vädret var starkt, vardt han förfärad; och som han begynte sjunka, ropade han, och sade: Herre, hjelp mig.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
31 Och straxt räckte Jesus ut handena, och fattade uti honom, och sade till honom: O du klentrogne, hvi tviflade du?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
32 Och när de voro inkomne i skeppet, stillade vädret sig.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
33 Men de som voro i skeppet gingo fram, och tillbådo honom, och sade: Visserliga äst du Guds Son.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
34 Och när de voro öfverfarne, kommo de uti det landet Genesaret.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
35 Och när folket dersammastäds förnummo honom, sände de båd i hela landet deromkring, och hade alla sjuka till honom;
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
36 Och bådo honom, att de måtte allenast taga på hans klädafåll; och de, som togo deruppå, blefvo alle helbregda.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃

< Matteus 14 >