< Lukas 17 >

1 Och han sade till sina Lärjungar: Det är omöjeligit, att icke skulle komma förargelser; men ve honom, genom hvilken de komma.
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Bättre vore honom, att en qvarnsten hängdes vid hans hals, och vorde kastad i hafvet, än han skulle förarga en af dessa små.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlåt honom det.
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Och om han bryter dig emot sju resor om dagen, och han sju resor om dagen vänder sig om igen till dig, sägandes: Mig ångrar det; så förlåt honom.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Och Apostlarna sade till Herran: Föröka oss trona.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Då sade Herren: Om I haden trona såsom ett senapskorn, och saden till detta mulbärsträd: Ryck dig upp, och försätt dig i hafvet; då lydde det eder.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Hvilken af eder hafver en tjenare, som går vid plogen, eller vaktar boskap, då han kommer hem af markene, att han säger till honom: Gack straxt, och sitt till bords;
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Utan säger han icke heldre till honom: Red till nattvarden, och uppskörta dig, och tjena mig medan jag äter och dricker; och sedan ät du och drick.
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Sammalunda ock I, när I hafven gjort allt det som eder budet är, så säger: Vi äre onyttige tjenare; vi hafve gjort det vi vorom pligtige att göra.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Och det begaf sig, då han gick till Jerusalem, for han midt igenom Samarien och Galileen.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 Och då han kom uti en by, mötte honom tio spitelske män, de stodo långt ifrå;
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 När han dem såg, sade han till dem: Går, och viser eder Presterna. Och hände sig, vid de gingo, vordo de rene.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Men en af dem, då han såg att han var ren vorden, kom han igen, och prisade Gud med höga röst;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 Och föll på sitt ansigte för hans fötter, tackandes honom; och han var en Samarit.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Då svarade Jesus, och sade: Voro icke tio rene gjorde? Hvar äro då de nio?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Ingen är funnen, som kom igen till att prisa Gud, utan denne främlingen;
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Och sade till honom: Statt upp, gack, din tro hafver frälst dig.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Och då han frågad vardt af de Phariseer, när Guds rike komma skulle, svarade han dem, och sade: Guds rike kommer icke med utvärtes åthäfvor.
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Och han sade till Lärjungarna: Den tid skall komma, att I skolen begära se en af menniskones Sons dagar, och I skolen icke få sen.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 Och de skola säga till eder: Si här, si der; går icke åstad, och följer icke heller.
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 Ty såsom ljungelden ljungar ofvan af himmelen, och lyser öfver allt det under himmelen är; alltså skall ock menniskones Son vara på sin dag.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Men tillförene måste han mycket lida, och förkastas af detta slägtet.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 Och såsom det skedde uti Noe tid, så skall det ock ske uti menniskones Sons dagar.
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 De åto, drucko; män togo hustrur, och qvinnor gåfvos mannom, intill den dagen då Noe gick in i arken; och floden kom, och förgjorde dem alla.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Sammalunda ock, såsom det skedde uti Loths tid; de åto, drucko, köpte, sålde, planterade, byggde.
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 Men den dagen, då Loth gick ut af Sodoma, regnade eld och svafvel af himmelen, och förgjorde dem alla.
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 Efter det sättet varder det ock gåendes på den dagen, när menniskones Son skall uppenbaras.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 På den dagen, den som är på taket, och hans boting i huset, han stige icke neder till att taga dem; sammalunda ock, den i markene är, gånge icke tillbaka igen efter det han left hafver.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Kommer ihåg Loths hustru.
Remember Lot's wife.
33 Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Jag säger eder: I den natten skola två ligga uti ene säng; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Lukas 17 >