< Lukas 1 >

1 Efter månge hafva tagit sig före att beskrifva de ting, som ibland oss aldravissast äro;
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 Syntes ock mig, sedan jag af begynnelsen all ting granneliga utfrågat hafver, ordenteligen skrifva dig till, min gode Theophile;
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 Att du må förfara vissa sanningen om de stycker, der du om undervister äst.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 Uti Herodis, Judee Konungs, tid, var en Prest, utaf Abie skifte, benämnd Zacharias; och hans hustru, af Aarons döttrar, benämnd Elisabet.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 De voro både rättfärdige för Gud, vandrande i all Herrans bud och stadgar ostraffeliga.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 Och de hade inga barn; ty Elisabet var ofruktsam, och både voro de framlidne i sin ålder.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Så begaf det sig, då han i sitt skifte skulle hålla sitt Prestaämbete för Gudi,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 Efter Presterskapets sed, och det föll på honom, att han skulle upptända rökelse, gick han in i Herrans tempel;
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 Så sade Ängelen till honom: Var icke förfärad, Zacharia; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, hvilkens namn du skall kalla Johannes.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 Ty han skall varda stor för Herranom; vin och starka drycker skall han icke dricka; och skall straxt i moderlifvet uppfylld varda med den Helga Anda;
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 Och han skall gå för honom, med Elie anda och kraft, till att omvända fädernas hjerta till barnen, och de ohöriga till de rättfärdigas snällhet; och göra Herranom ett beredt folk.
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 Ängelen svarade, och sade till honom: Jag är Gabriel, som står i Guds åsyn, och är utsänd till att tala dig till, och båda dig denna goda tidenden.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 Och si, du skall varda mållös, och skall intet kunna tala, intill den dagen, då detta sker; derföre, att du icke trodde minom ordom, hvilke skola fullkomnad varda i sin tid.
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 Och det begaf sig, då hans ämbetsdagar ute voro, gick han hem i sitt hus.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 Och efter de dagar vardt hans hustru Elisabet hafvandes; och fördolde sig i fem månader, och sade:
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 Så hafver nu Herren gjort med mig, i de dagar, då han såg till mig, på det han skulle borttaga min försmädelse ibland menniskorna.
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 Till en jungfru, som förlofvad var enom man, hvilkens namn var Joseph, af Davids hus; och jungfrunes namn Maria.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 Och Ängelen kom in till henne, och sade: Hel, full med nåd! Herren är med dig; välsignad du ibland qvinnor.
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 Då hon såg honom, vardt hon förfärad af hans tal, och tänkte uppå, hurudana helsning detta var.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 Han skall varda stor, och kallas dens Högstas Son; och Herren Gud skall gifva honom hans faders Davids säte;
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 Och han skall vara en Konung öfver Jacobs hus i evig tid; och på hans rike skall ingen ände vara. (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 Då sade Maria till Ängelen: Huru skall detta tillgå? Ty jag vet af ingen man.
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 Ängelen svarade, och sade till henne: Den Helge Ande skall komma öfver dig, och dens Högstas kraft skall öfverskygga dig; derföre ock det Helga, som af dig födt varder, skall kallas Guds Son.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 Och si, Elisabet, din fränka, hafver ock aflat en son i sin ålderdom; och detta är sjette månaden åt henne, som hetes vara ofruktsam;
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 Uti de dagar stod Maria upp, och gick i bergsbygdena med hast, uti Jude stad;
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 Och kom uti Zacharie hus, och helsade Elisabet.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 Och det begaf sig, då Elisabet hörde Marie helsning, sprang barnet uti hennes lif. Och Elisabet vardt uppfylld med den Helga Anda;
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 Och hon ropade med höga röst, och sade: Välsignad du ibland qvinnor, och välsignad dins lifs frukt.
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 Och hvadan kommer mig detta, att mins Herras moder kommer till mig?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 Si, då rösten af dine helsning kom i min öron, sprang barnet af glädje i mitt lif.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 Ty han hafver sett till sine tjenarinnos ringhet: Si, härefter varda all slägte mig saliga kallande.
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 Ty den Mägtige hafver gjort mägtig ting med mig, och hans Namn är heligt;
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 Såsom han sagt hafver till våra fäder, Abraham och hans säd, till evig tid. (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 Och hennes grannar och fränder fingo höra, att Herren hade gjort stor barmhertighet med henne, och fröjdade sig med henne.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 Och det begaf sig, på åttonde dagen kommo de till att omskära barnet; och kallade honom, efter hans fader, Zacharias.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han skall heta Johannes.
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 Då sade de till henne: Uti dine slägt är ingen, som hafver det namnet.
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Så tecknade de hans fader, hvad han ville kalla honom.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 Och han äskade ena taflo, der han uti skref, sägandes: Johannes är hans namn; och alle förundrade sig derpå.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 Och stor fruktan kom öfver alla deras grannar; och ryktet om allt detta gick ut öfver alla Judiska bergsbygdena.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 Och alle de, som det hörde, sattet i sitt hjerta, sägande: Hvad månn varda utaf detta barnet? Ty Herrans hand var med honom.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 Lofvad vare Herren, Israels Gud; ty han hafver besökt och förlossat sitt folk;
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun; (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 Och bevisa barmhertighet med våra fäder, och minnas på sitt helga Testamente;
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 Att vi, frälste utur våra ovänners hand, måtte honom tjena utan fruktan;
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 Genom vår Guds innerliga barmhertighet, genom hvilken uppgången af höjdene hafver oss besökt;
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 Till att uppenbaras dem, som sitta i mörkret och dödsens skugga, och styra våra fötter på fridsens väg.
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Lukas 1 >