< Klagovisorna 5 >

1 Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Vattnet, som oss tillhörde, måste vi dricka för penningar, vår egen ved måste vi betala.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Tvång ligger oss på halsen, och om vi än trötte varda, så gifs oss dock ingen hvila.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Vi hafve måst gifva oss under Egypten och Assur, på det vi dock måtte få bröd, och äta oss mätta.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Tjenare äro rådande öfver oss, och ingen är, som oss utu deras hand förlossar.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Vi måste hemta vårt bröd med vår lifsfara för svärdena uti öknene.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Vår hud är förbränd såsom uti enom ugn, för den grufveliga hungren.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Förstarna äro af dem upphängde, och de gamlas person hafver man intet ärat.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Vår hjertas glädje hafver en ända, vår dans är vänd uti klagogråt.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Derföre är ock vårt hjerta bedröfvadt, och vår ögon förmörkrad;
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 För Zions bergs skull, att det så öde ligger, att räfvarna löpa deröfver.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Men du, Herre, som blifver evinnerliga, och din stol i evig tid;
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Hvi vill du så platt förgäta oss, och så länge platt öfvergifva oss?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Hemta oss, Herre, åter till dig, att vi måge komma hem igen; förnya våra dagar, lika som de fordom voro.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 Ty du hafver förkastat oss, och är allt svårliga öfver oss förtörnad.
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Klagovisorna 5 >