< Job 7 >

1 Måste icke menniskan alltid vara i strid på jordene; och hennes dagar äro såsom en dagakarls?
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Såsom en dräng åstundar skuggan, och en dagakarl, att hans arbete må vara ute;
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Så hafver jag väl arbetat hela månaden fåfängt, och bedröfvada nätter äro mig många vordna.
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 När jag lägger mig, säger jag: När månn jag skola uppstå? Och sedan räknar jag, när afton skall varda; ty jag var hvarjom manne en styggelse intill mörkret.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Mitt kött är fullt med matk och mull allt omkring; min hud är sammanskrynkt och till intet vorden.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mine dagar äro snarare bortflogne än en väfspole; och äro förledne utan all förtöfvan.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Tänk uppå, att mitt lif är ett väder, och min ögon komma icke igen till att se det goda;
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Och intet lefvandes öga varder mig mera seendes; din ögon se på mig, deröfver förgås jag.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Molnet varder allt, och går bort; så ock den som far neder i helvetet, han kommer icke upp igen; (Sheol h7585)
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
10 Och besitter icke sitt hus igen, och hans rum blifver öde.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Derföre vill jag ock icke förmena minom mun; jag vill tala i mins hjertas ångest, och vill utsäga min själs bedröfvelse.
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Är jag ett haf, eller en hvalfisk, att du så förvarar mig?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Ty jag tänkte: Min säng skall trösta mig; mitt lägre skall lisa mig.
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
14 När jag talar med mig sjelf, så förskräcker du mig med drömmar, och gör mig förfärelse;
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 Att min själ önskar sig vara hängd, och min ben döden.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 Jag begärar intet mer lefva; håll upp af mig; ty mine dagar äro fåfängelige.
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Du hemsöker henne dagliga, och försöker henne alltid.
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Hvi går du icke ifrå mig, och släpper mig, så länge jag uppsvälger min spott?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 Hafver jag syndat, hvad skall jag göra dig, o du menniskors gömmare? Hvi gjorde du mig, att jag uppå dig stöta skulle, och är mig sjelfvom till tunga?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Och hvi förlåter du mig icke mina missgerning, och tager icke bort mina synd? Ty nu skall jag lägga mig i mull; och när man om morgonen söker mig, är jag då intet till.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

< Job 7 >