< Job 34 >

1 Och Elihu svarade, och sade:
Et Elihu reprit et dit:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >