< Job 15 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >