< Job 13 >

1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Job 13 >