< Jakobsbrevet 2 >

1 Mine bröder, håller det icke derföre, att tron på Jesum Christum, vår Herra till härlighetena, kan lida personers anseende.
ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲପେ ସୁସାର୍‌କଆ ।
2 Ty om uti edra församling komme en man med en guldring, och med en härlig klädnad; komme ock en fattig man i snöplig klädnad;
ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେୟାଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ସୋନାରେୟାଃ ମୁଦାମ୍ ଆଡଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃରେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ହୁମୁ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ଚେଚାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା,
3 Och I sågen på den som hafver de härliga kläden, och saden till honom: Sitt här väl; och dem fattiga saden I: Statt der, eller, sitt här vid mina fötter;
ଆପେ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ପୁରାଃଗି ମାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ “ନେତାଃ ଦେଲା ନେ ବୁଗିନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ମେଁ ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟା,” ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାରିବ୍‌ ହଡ଼କେ, “ଜୁ ଏନ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ମେଁ, ଚାଏ ଏନ୍‌ ଅତେ ଲାତାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ମେଁ” ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟା,
4 Och betänken det icke rätt, utan varden domare, och gören en ond åtskilnad;
ଏନ୍‌ରେଦ ଆପେ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଭେଦ୍‌ଭାବ୍‌ ରିକାଏତାନାପେ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ଲଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେପେ ବିଚାର୍‌ତାନା ।
5 Hörer till, mine käre bröder: Hafver icke Gud utvalt de fattiga i denna verldene, de der rike voro på trona, och arfvingar till riket, som han lofvat hade dem som honom älska?
ହେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ ଆୟୁମେପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିନାଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାରାଦୁରା ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଖୁର୍ଜିରେ କିସାଁଣଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଅକ ରାଇଜ୍‌ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସାଏ ଏମାକାଦ୍‌କଆ, ଏନାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଏଚି ସାଲାକାଦ୍‌କଆ?
6 Men I hafven föraktat den fattiga. Förtrycka icke de rike eder med våld, och draga eder fram för rätten?
ମେନ୍‌ଦ, ଆପେ ଗାରିବ୍‌ ହଡ଼କକେ କାପେ ମାଇନ୍‌କତାନା । ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ସିଗିଦ୍‌ପେତାନାକ ଆଡଃ କାଚାଇରିତେ ଥାଇଜ୍‌ ଇଦିପେତାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଅକଏ ତାନ୍‌କୁ? ଇନ୍‌କୁଗି ଏନ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କୁ ।
7 Försmäda icke de det goda namnet, der I af nämnde ären?
ଅକ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାନା, ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାଃ ।
8 Fullborden I den Konungsliga lagen efter Skriften: Älska din nästa, såsom dig sjelf; så gören I väl.
“ଆମାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃ ନିଃକେ ଆମାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିମେ,” ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରାଃ ନେ ଆନ୍‌ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ରେଦ, ଆପେ ଠାଉକାନ୍‌ କାମିପେ କାମିତାନା ।
9 Men sen I efter personen, då synden I, och varden straffade af lagen, såsom öfverträdare.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହଡ଼ରାଃ ଏୟରଃତୁସିଙ୍ଗ୍‌ଅଁଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କକେପେ ମାଇନ୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆପେ ପାପ୍‌ କାମିତାନାପେ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଆପେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ ।
10 Ty om någor håller hela lagen, och syndar på ett, han är saker till allt.
୧୦ଜେତାଏ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
11 Ty den som sade: Du skall icke göra hor, han hafver ock sagt: Du skall icke dräpa. Hvar du nu icke gör hor, och dräper likväl, äst du lagsens öfverträdare.
୧୧ଚିୟାଃଚି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିକାଦାଏ, “ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ଆଲମାଃ,” ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ କାଜିକାଦାଏ, “ହଡ଼ ଗଗଏଃ ଆଲମାଃ ।” ଏନାତେ, ଆମ୍‌ କାମ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ତାନ୍‌ରେୟଗି, ହଡ଼ ଗଗଏଃ ତାନ୍‌ରେଦମ୍‌, ଆମ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାନ୍‌ମେ ।
12 Så taler, och så görer, som de der skola genom frihetenes lag dömde varda.
୧୨ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ କାମି ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେ ଆମାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃଆ, ଏନା ଆମାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଉଦୁବେମେ ।
13 Ty dom utan barmhertighet skall honom öfvergå, som barmhertighet icke gjort hafver; och barmhertigheten berömmer sig emot domen.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ କାଏ ଦାୟାଇୟା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ କାଏ ଦାୟାଇୟା, ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କ ଏଟାଃକକେ ଦାୟାକାଦ୍‌କଆକ, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନେଡାରେ ଦାୟାକଆ ।
14 Hvad hjelper det, mine bröder, om någor säger sig hafva trona, och hafver dock icke gerningarna? Kan ock tron göra honom salig?
୧୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିତାନା, ମେନ୍‌ଦ କାମିରେ କାଏ ଉଦୁବେତାନ୍ ରେଦ, ଇନିୟାଃ କାଜିରେ ଜେତାନ୍‌ ଲାଭ୍‌ ବାନଃଆ । ଚିନାଃ ଏନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଜେତାଏକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଃଏଚି?
15 Om en broder eller syster vore nakot, och fattades dagelig föda;
୧୫ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶିଆଃ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ଜଜମାଃ ବାନଃରେଦ,
16 Och någor edra sade till dem: Går i frid, värmer eder, och mätter eder; och gifver dem likväl intet hvad lekamen behöfver; hvad hulpe dem det?
୧୬ଆଡଃ ଆପେ ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକେ କା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାପେ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆଶିଷ୍‌ମେକା, ଜମ୍‌ ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉସୁକୁରେ ତାଇନ୍‌ମେଁ ।”
17 Så ock tron, då hon icke hafver gerningarna, är hon död i sig sjelf.
୧୭ବିଶ୍ୱାସ୍‌ହଗି ଠିକ୍‌ । ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବେଗାର୍‌ କାମିତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଗଜାକାନା ।
18 Nu måtte någor säga: Du hafver trona, och jag hafver gerningarna; visa mig dina tro med dina gerningar, så vill jag ock visa dig mina tro med mina gerningar.
୧୮ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାଏ, “ମିହୁଡ଼୍‌ରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ରାଃ କାମି ମେନାଃ ।” ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, “କାମି ବେଗାର୍‌ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମି ହରାତେ ଆପେକେ ଆଇଁୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଉଦୁବାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
19 Du tror, att en Gud är; der gör du rätt uti; djeflarna tro det ock, och bäfva.
୧୯ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ଗିୟାଏ ଏନା ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାପେ ବୁଗିନ୍‌ କାଜିତାନାଃ । ବଙ୍ଗାକହଗି ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରତେ ଥାର୍‌ଥାରାୱାଃକ ।
20 Vill du, fåfängelig menniska, veta att tron utan gerningar är död?
୨୦ହେ ଡଣ୍ଡକ, କାମି ବେଗାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାମାତାନାଃ, ନେଆଁ ଚିନାଃ କାପେ ସାରିତାନା?
21 Vardt icke Abraham, vår fader, af gerningarna rättfärdigad, då han sin son Isaac offrade på altaret?
୨୧ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଚିଲ୍‌କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାୟାନାଏ? ଇନିଃ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଇସାକ୍‌କେ ବେଦି ଚେତାନ୍‌ରେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌କିୟାଏ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ କାମି ହରାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାନା ।
22 Ser du, att tron hafver medverkat i hans gerningar, och att tron är fullkommen vorden af gerningarna.
୨୨ଆପେ ଚିନାଃ କାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନା? ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌, କାମିତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, କାମି ହରାତେ ଇନିୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ପକ୍‌ତାୟାନା ।
23 Och Skriften är fullkomnad, som säger: Abraham trodde Gudi, och det vardt honom räknadt till rättfärdighet; och vardt kallad Guds vän.
୨୩ନେଆଁ ହରାତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାୟାନା: “ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାୟାନା ।” ଆଡଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଗାତି ମେନ୍ତେ କାଜିୟାନା ।
24 Sen I nu, att af gerningarna rättfärdigas menniskan, och icke af trone allena.
୨୪ଏନାତେ, ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଯେ, ହଡ଼ହନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ମେନ୍‌ଦ କାମି ହରାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃଆ ।
25 Sammalunda ock den skökan Rahab, vardt hon icke af gerningom rättfärdigad, då hon undfick sändningabåden, och släppte dem en annan väg ut?
୨୫ଏନ୍‌ଲେକାଗି ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ କୁଡ଼ି ରାହାବ୍‌ ହଗି ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ହରାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାନା । ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃ ଉକୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ହରାରେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଠାଉକାନ୍‌ କାମି ତାଇକେନା ।
26 Derföre, såsom kroppen utan anda är död, så är ock tron utan gerningar död.
୨୬ଏନାତେ, ଆତ୍ମା ବେଗାର୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ଜେ'ଲେକା ଗଜାକାନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି କାମି ବେଗାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ହଗି ଗଜାକାନା ।

< Jakobsbrevet 2 >