< Hebreerbrevet 13 >

1 Blifver faste i broderlig kärlek.
Let brotherly love continue.
2 Förgäter icke att herberga; ty dermed hafva somliga fått Änglar, ovetandes, till herberges.
Forget not hospitality: for by it some having entertained angels were incognizant.
3 Tänker på dem som bundne äro, såsom medbundne; och på dem som bedröfvelse lida, såsom de der ock af lekamenen äro.
Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
4 Ägtenskapet skall hållas ärligit ibland alla, och ägtenskapets säng obesmittad; men bolare och horkarlar skall Gud döma.
Marriage is honorable among all, and the couch undefiled: for God will judge fornicators and adulterers.
5 Umgängelsen vare utan girighet; och låter eder nöja med det I hafven; ty han sade: Jag skall icke öfvergifva eller förlåta dig;
Let your deportment be free from covetousness; being content with present things: for he said, I will not, I will not, leave you, neither do I ever forsake you;
6 Så att vi dristeliga måga säga: Herren är min hjelpare, och jag vill icke frukta; hvad kan en menniska göra mig?
so being confident we say, The Lord is my helper, I will not fear; what shall man do unto me?
7 Tänker på edra lärare, de eder Guds ord sagt hafva, och efterföljer deras tro; skådande hvad ända deras umgängelse hade.
Remember your leaders, who spoke to you the word of God: the outgoing of whose deportment seeing, imitate their faith.
8 Jesus Christus i går och i dag, och han desslikes i evighet. (aiōn g165)
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn g165)
9 Låter eder icke omföras med mångahanda och främmande lärdom; ty det är godt att stadfästa hjertat med nådene; icke med maten; hvilken intet gagnat hafver dem, som dermed umgått hafva.
Be not carried away with fantastical and strange teachings: for it is good that the heart be established with grace; not with meats, in which those going round were not profited.
10 Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
11 Ty ehvad djurs blod, som öfverste Presten, för syndene, inbär uti det heliga, deras kroppar uppbrännas utom lägret.
For the bodies of those animals, whose blood is shed by the high priest in the sanctuary for sin, are utterly burnt up outside of the camp.
12 Derföre ock Jesus, på det han skulle helga folket med sitt eget blod, hafver han lidit utom porten.
Therefore indeed Jesus, in order that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Så låt oss nu gå ut till honom utu lägret, och bära hans smälek.
Therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach;
14 Ty vi hafve här ingen varaktig stad, utan vi sökom efter den tillkommande.
for we have here no continuing city, but we are seeking unto one which is to come.
15 Så låt oss nu genom honom alltid offra Gudi lofoffer, det är, läpparnas frukt, de hans Namn bekänna.
Therefore let us offer to God a sacrifice of praise continually, that is, the fruit of our lips, confessing to his name.
16 Förgäter icke göra väl, och meddela; ty sådana offer täckas Gudi.
But do not forget benefaction and fellowship: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Varer edra lärare lydige, och följer dem; ty de vaka öfver edra själar, såsom de der räkenskap göra skola; på det de måga det göra med fröjd, och icke med suckan; ty det är eder icke nyttigt.
Obey your leaders, and be submissive: for they are watching for your souls, as they shall give an account that they may do this with joy and not with grief, for this is unprofitable to you.
18 Beder för oss; vår tröst är den att vi ett godt samvet hafve, och vinnlägge oss hafva en god umgängelse när alla;
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, wishing in all things to deport ourselves in harmony with the beauty of holiness.
19 Men aldramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaresta måtte komma till eder.
But I the more exhort you to do this, that I may the more speedily be restored unto you.
20 Men fridsens Gud, som igenfört hafver ifrå de döda den stora Fåraherdan, genom dess eviga Testamentsens blod, vår Herra Jesum; (aiōnios g166)
And the God of peace, the one having raised up from the dead our Lord Jesus Christ, the great shepherd of the sheep, make you perfect, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
21 Han göre eder skickeliga uti allt godt verk, till att göra sin vilja, och skaffe uti eder hvad honom täckeligit är, genom Jesum Christum; hvilken vare ära af evighet i evighet. Amen. (aiōn g165)
in every good thing to do his will, doing that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory unto the age of the ages. Amen. (aiōn g165)
22 Jag förmanar eder, käre bröder, tager förmanelsens ord till godo; ty jag hafver eder med få ord tillskrifvit.
But I exhort you, brethren, to receive the word of consolation: for I have indeed written unto you briefly.
23 Veter, att brodren Timotheus lös är; med hvilkom, om han snart kommer, vill jag se eder.
Know our brother Timothy has departed; with whom, if he may come the more speedily, I shall see you.
24 Helser alla edra lärare, och all helgon. Eder helsa bröderne uti Valland.
Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
25 Nåd vare med eder allom. Amen.
Grace be with you all.

< Hebreerbrevet 13 >