< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 Hivi, Archi, Sini,
lomHivi lomArki lomSini
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 Hadoram, Usal, Dikela,
loHadoramu loUzali loDikila
28 Obal, Abimael, Seba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< 1 Mosebok 10 >