< 2 Mosebok 40 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
3 Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
4 Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
5 Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
6 Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
7 Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
8 Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
9 Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
10 Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
11 Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
12 Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
13 Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
14 Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
16 Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
17 Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
18 Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
19 Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
20 Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
21 Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
22 Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
23 Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
24 Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
25 Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
26 Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
27 Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
28 Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
29 Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
30 Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
31 Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
32 Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
33 Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
34 Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
35 Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
36 Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
37 När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
38 Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.
Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.

< 2 Mosebok 40 >