< 2 Mosebok 39 >

1 Men af det gula silket, skarlakanet och rosenrödt, gjorde de Aaron ämbetskläder, till att tjena i helgedomenom; såsom Herren hade budit Mose.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 Och han gjorde lifkjortelen af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke;
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 Och utslog guldet, och skar det i trådar, så att man kunde konsteliga virka det in med det gula silket, skarlakan, rosenrödt, och hvita silket;
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 Och gjorde så, att man sammanfogade honom på båda axlar, och band honom tillhopa på båda sidor.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 Och bältet var af samma konst och verk, af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke; såsom Herren hade budit Mose.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 Och de tillredde två onichinerstenar, omfattade i guld; utgrafna af stensnidare med Israels barnas namn;
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 Och fäste dem på axlarna af lifkjortelen, att de skulle vara åminnelsestenar till Israels barn; såsom Herren Mose budit hade.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 Och de gjorde skölden efter den konst och verk, som lifkjortelen var, af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke;
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 Så att han var fyrakant och tvefald, en hand lång och bred;
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 Och fyllde honom med fyra radar stenar. Den första raden var en sarder, topaz och smaragd;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 Den andra, en rubin, saphir och diamant;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 Den tredje, en lyncurer, achat och amethist;
in tertio ligyrius achates amethistus
13 Den fjerde, en turkos, onicher och jaspis; omfattade i guld i alla radarna.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hvardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 Och de gjorde till skölden kedjor uppåt af klart guld;
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 Och tu gyldene spänner, och två gyldene ringar; och fäste de två ringar vid tu hörnen af skölden.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 Och de två gyldene kedjorna satte de uti de två ringar på hörnen af skölden.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 Men de två ändar af de gyldene kedjor läto de komma intill de tu spännen; och hakade dem intill hörnen af lifkjortelen tvärtemot hvartannat;
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 Och gjorde två andra gyldene ringar, och knäppte dem vid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 Och gjorde två andra gyldene ringar; dem gjorde de på tu hörnen nedantill på lifkjortelen, tvärtemot hvarannan, der lifkjortelen nedantill sammangår.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 Och vardt skölden med sina ringar knäppt intill lifkjortelens ringar med ett gult snöre, så att det låg hardt intill lifkjortelen, och icke for löst ifrå lifkjortelen; såsom Herren hade budit Mose.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all virkad var med gult silke;
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 Och hans hufvudsmog midt ofvanuppå, och en borda omkring hufvudsmoget fållad, att det icke skulle gå sönder.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 Och de gjorde på hans fåll granatäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke:
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 Och gjorde bjellror af klart guld; dem satte de emellan de granatäplen allt omkring på fållen af den silkeskjortelen;
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 Ju ett granatäple, och en bjellra allt omkring, till att tjena deruti; såsom Herren hade budit Mose;
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 Och gjorde desslikes den trånga kjortelen, virkad af hvitt silke, till Aaron och hans söner;
feminalia quoque linea byssina
28 Och hatten af hvitt silke, och sköna hufvor af hvitt silke, och nederklädet af tvinnadt hvitt linne;
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 Och det stickade bältet af tvinnadt hvitt silke, gult silke, skarlakan, rosenrödt; såsom Herren hade budit Mose.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 De gjorde ock ännespannet på den helga kronona af klart guld, och grofvo skrift deruppå: Herrans HELIGHET;
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 Och bundo ett gult snöre dervid, att det måtte knäppas ofvanpå hatten; såsom Herren hade budit Mose.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 Alltså vardt fullbordadt hela verket till vittnesbördsens tabernakels boning. Och Israels barn gjorde allt det Herren hade budit Mose;
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Och hade boningen till Mose, tabernaklet och all dess redskap, spänner, bräder, skottstänger, stolpar, fötter;
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 Täckelset af rödlett vädurskinn; täckelset af tackskinn, och förlåten;
velum arcam vectes propitiatorium
35 Vittnesbördsens ark med sina stänger; nådastolen;
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 Bordet med all dess redskap, och skådobröden;
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 Gyldene altaret och smörjelsen, och godt rökverk; klädet i tabernaklets dörr;
et tentorium in introitu tabernaculi
39 Kopparaltaret och dess koppargallrar, med sina stänger, och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 Bonaden till gården med sina stolpar och fötter, klädet till ingången åt gårdenom med sin tåg och pålar, och all redskap som behöfdes till boningenes tjenst, vittnesbördsens tabernakels;
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 Aarons Prestens ämbetskläder till att tjena i helgedomenom; och hans söners kläder, till att de skulle göra Prestaämbetet.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 All ting, såsom Herren hade budit Mose, gjorde Israels barn till alla denna tjenstena.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 Och Mose såg på allt detta verket, att de gjorde såsom Herren budit hade, och välsignade dem.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< 2 Mosebok 39 >