< Kolosserbrevet 3 >

1 Om I nu ären uppståndne med Christo, så söker det ofvantill är, der Christus är sittandes på Guds högra hand.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Farer efter det som ofvantill är, icke efter det som på jordene är.
quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
3 Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
Cum autem Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulachrorum servitus:
6 För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 Uti hvilka I ock fordom vandraden, då I deruti lefden.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Men lägger ock nu I bort alltsammans, vrede, grymhet, ondsko, försmädelse, skamlig ord, af edar mun.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 Der icke Grek och Jude är, omskärelse och förhud, Barbarisk och Scytisk, tjenare och fri, utan allt i allom Christus.
ubi non est masculus, et femina, Gentilis, et Iudaeus, circumcisio, et praeputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Så kläder eder nu såsom Guds utkorade, helgon och älskelige, uti hjertans barmhertighet, vänlighet, ödmjukhet, saktmodighet, långmodighet;
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Och unddrager hvarannan, och förlåter hvarandrom, om någor hafver någon klagomål emot den andra; såsom ock Christus eder förlåtit hafver, så görer ock I.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Men öfver allt detta ikläder eder kärleken, hvilken är fullkomlighetenes band.
Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Låter Christi ord rikeliga bo uti eder med all visdom; lärer och förmaner eder inbördes med Psalmer och lofsånger, och andeliga visor i nådene, och sjunger Herranom i edart hjerta.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Och allt det I gören, med ord eller gerning, det görer allt i Herrans Jesu Namn, och tacker Gudi och Fadrenom genom honom.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 I barn, varer edra föräldrar lydige i all ting; ty det täckes väl Herranom.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 I fäder, reter icke edor barn; på det de icke skola vara klenmodige.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 I tjenare, varer lydige edra köttsliga herrar i all ting; icke med tjenst för ögonen, såsom menniskom till vilja, utan med hjertans enfaldighet, och med Gudsfruktan.
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Allt hvad I gören, det görer af hjertat, såsom Herranom, och icke menniskom.
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Kolosserbrevet 3 >