< 2 Petrusbrevet 1 >

1 Simon Petrus, Jesu Christi tjenare och Apostel; dem som med oss lika dyrbara tro fått hafva i rättfärdighetena, som vår Gud gifver, och Frälsaren Jesus Christus.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି, କୁଲାକାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି ହରାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦାନ୍‌କ ନାମାକାଦା, ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 Nåd och frid föröke sig i eder, genom Guds och vårs Herras Jesu Christi kunskap.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସେଣାଁଁ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ପୁରା ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।
3 Efter det allahanda af hans Gudoms kraft, hvad som till lif och Gudaktighet tjenar, oss skänkt är, genom hans kunskap, som oss hafver kallat genom ( sina ) härlighet och dygd;
ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ । ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମିରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ବୁଆ । ଇନିଃକେ ସାରିକିଃ ହରାତେ ଆବୁ ନେ ସବେନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା ।
4 Genom hvilka oss de dyra och aldrastörsta löfte gifna äro; nämliga, att I derigenom mågen blifva delaktige af Guds natur, om I flyn verldenes förgängeliga lusta;
ନେ'ଲେକା ଇନିଃ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ନେ ଜିୟନଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲେକାନ୍‌ ସଭାବ୍‌ରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ।
5 Så lägger eder nu derom alla vinning, att I uti edra tro låten finnas dygd, och i dygdene beskedelighet;
ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେ ପୁରାଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଲଃ ବୁଗିନାଃ ମେସାଏପେ, ବୁଗିନାଃଲଃ ସେଣାଁଁକେ ମେସାଏପେ,
6 I beskedelighetene måttelighet, i måttelighetene tålamod, i tålamodet Gudaktighet;
ସେଣାଁଁଲଃ ଆପାନ୍‌କେ ଥାବର୍‌ ଦହନାଙ୍ଗ୍‌ ମେସାଏପେ, ଆପାନ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ ଦହଲଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ମେସାଏପେ, ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତି ମେସାଏପେ,
7 I Gudaktighetene broderlig kärlek, i broderlig kärlek allmännelig kärlek.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିଲଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେସାଏପେ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଦୁଲାଡ଼୍‌ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେସାଏପେ ।
8 Ty när dessa stycker äro rikeliga när eder, så låta de eder icke finnas fåfänga eller utan frukt, i vårs Herras Jesu Christi kunskap.
ନେ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନାଃ ଆପେତାଃରେ ହାରାଇଦିୟଃରେ, ଆପେ ନାମାକାଦ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସେଣାଁଁ ଆପେକେ କାମି ଇଚିପେୟା ଆଡଃ ଜ ବାନଃଲେକା କାଏ ବାଇପେୟା ।
9 Men hvilken denna icke hafver, han är blind, och ser intet, och hafver förgätit, att han var ren gjord af de synder, som han förra hade.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ନେ ସବେନାଃ ବାନଃରେଦ, ଇନିଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ତେ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ଆନ୍ଧା ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସିଦା କାମିକାଦ୍‌ ପାପ୍‌କଏତେ ଫାର୍‌ଚିଆକାନା ଏନାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।
10 Derföre, käre bröder, lägger eder heldre vinning om att I gören edor kallelse och utkorelse fast; ty om I det gören, så fallen I icke någon tid.
୧୦ଏନାମେନ୍ତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା, ଏନାକେ ଜାନାଅଗି ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ଜାତ୍‌ନାଅଃପେ । ନେ'ଲେକା କାମିଲେରେ ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଚିଉଲାଅ କାପେ ତହଦଃଆ ।
11 Ty i så måtto blifver eder rikeliga gifven ingången i vårs Herras och Frälsares Jesu Christi eviga rike. (aiōnios g166)
୧୧ନେ ଲେକାତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜାନାଅ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ପୁରା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ପେ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
12 Derföre vill jag icke hafva fördrag att förmana eder alltid härom, ändock I det veten, och ären stadfäste i denna närvarande sanning.
୧୨ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ସାରିତାନାପେ ଆଡଃ ନାମାକାଦ୍‌ ସାନାର୍‌ତିରେପେ କେଟେୟାକାନା, ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
13 Ty jag menar det vara tillbörligit, så länge jag är i denna hyddo, att uppväcka och förmana eder.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ କୁମ୍ବା ଲେକାନ୍‌ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍‌, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ପାହାମ୍‌କାତେପେ ନେଆଁ ଠାଉକାଗି ତାନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
14 Ty jag vet att jag skall snarliga aflägga denna mina hyddo, såsom ock vår Herre Jesus Christus hafver mig kungjort.
୧୪ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଜାଲ୍‌ଦିଗି ନେ କୁମ୍ବା ଲେକାନ୍‌ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ବାଗି ଲାଗାତିୟାଁ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ।
15 Men jag vill vinnlägga mig att I, efter min död, skolen behålla detta i åminnelse.
୧୫ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍‌ତେୟ ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେପେ ପାହାମେୟା, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
16 Ty vi hafve icke efterföljt några kloka fabler, då vi kungjordom eder vårs Herras Jesu Christi kraft och tillkommelse; utan vi hafve sjelfve sett hans härlighet.
୧୬ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ହିନିଜୁଃରେଆଃ କାଜି, ଆଲେ ଆପେକେ ଉଦୁବାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ହଡ଼ ବାଇକାଦ୍‌ କାଥ୍‌ନି ଲେକା କାଲେ ଉଦୁବ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ମେଦ୍‌ତେ ନେଲାକାଦ୍‌ ଗାୱାଲେ ଏମ୍‌କେଦା ।
17 Då han fick af Gud Fader äro och pris, genom ena röst, som till honom skedde af den stora härligheten, så lydandes: Denne är min älskelige Son, i hvilkom jag hafver ett godt behag.
୧୭ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ମାଇନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନାଲେ । ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଉତାର୍‌ ମାଇନାନ୍‌ତାଃଏତେ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଡ଼ି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, “ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌, ନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁଃଆ ।”
18 Och denna röst hörde vi komma af himmelen, då vi vorom med honom på det helga berget.
୧୮ଆଲେ ଇନିଃଲଃ ଏନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ବୁରୁରେଲେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଆଲେଗି ସିର୍ମାଏତେ ଉଦୁବଃତାନ୍‌ ନେ କାଜିଲେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
19 Vi hafvom ett fast prophetiskt ord; och I gören väl att I akten derpå, lika som på ett ljus, som skin uti ett mörkt rum, så länge det dagas, och morgonstjernan uppgår i edor hjerta.
୧୯ଏନାତେ ନାବୀକଆଃ ଆୟାର୍‌କାଜିରେ ଆଲେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍‌କାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେୟ ଏନାରେ ଧ୍ୟାନ୍‌ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନା ନୁବାଃରେ ଦିମି ଲେକା ମାସ୍କାଲେ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ଆଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଇପିଲ୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆଉରି ତୁରଃ ଜାକେଦ୍‌ ଏନା ଜୁଲ୍‌କାତେୟଃଆ ।
20 Och det skolen I först veta, att ingen Prophetia i Skriftene sker af egen utläggning.
୨୦ଆପେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାରିପେ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜିକେ, ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍‌ ସେଣାଁଁତେ କାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
21 Ty ingen Prophetia är ännu framkommen af menniskovilja; utan de helga Guds menniskor hafva talat, rörde af dem Helga Anda.
୨୧ଆୟାର୍‌କାଜି ହଡ଼କଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଚିଉଲାଅ କା ହିଜୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।

< 2 Petrusbrevet 1 >