< 1 Wakorintho 10 >

1 Ndugu, nataka mjue kwamba babu zetu wote walikuwa chini ya ulinzi wa lile wingu, na kwamba wote walivuka salama ile bahari.
Tuabek domngawl in, suapui te awng, i pu le pa te theampo bangbang in mei ngo nuai ah om, ci le a vekpi in tuipi sung ah a pai na uh thu he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi;
2 Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari.
Taciang amate theampo in mei ngo le tuipi sung ah Moses tung pan tuiphumna la uh hi;
3 Wote walikula chakula kilekile cha kiroho,
Taciang thaa an a kibang tek ne uh hi;
4 wakanywa pia kinywaji kilekile cha kiroho, maana walikunywa kutoka ule mwamba wa kiroho uliowafuata; mwamba huo ulikuwa Kristo mwenyewe.
Amate theampo in thaa tui a kibang tek in dawn uh hi: banghangziam cile amate a zui thaa Suangpi pan in a phul tui dawn uh hi: tua Suangpi sia Christ a hihi.
5 Hata hivyo, wengi wao hawakumpendeza Mungu, na maiti zao zilisambazwa jangwani.
Ahihang amate sung mi tampi tung ah Pathian lungkim ngawl hi: tua ahikom amate sia senneal ngam sung ah thi siat uh hi.
6 Sasa, mambo hayo yote ni mfano tu kwetu; yanatuonya sisi tusitamani ubaya kama wao walivyotamani.
Tu in amate in na pha ngawl te a deileilam uh bang in eite i dei ngawl natu in, hi thu te i ette tu a hihi.
7 Msiwe waabudu sanamu kama baadhi yao walivyokuwa; kama yasemavyo Maandiko: “Watu waliketi kula na kunywa, wakasimama kucheza.”
Amate sung ah pawlkhat te in milim a biak uh bang in, note in na bia peuma heak vun; mite sia ne tu le dawn tu in to khawm uh a, laam tu in ding tu uh hi, ci a ki atkholsal om hi.
8 Wala tusizini kama baadhi yao walivyozini, wakaangamia siku moja watu ishirini na tatu elfu.
Amate sung ah pawlkhat te in paktatna vawt uh a, ni khat sung in then ni le tul thum a thi uh bang in, eite paktat mawna vawt ba tawng.
9 Tusimjaribu Bwana kama baadhi yao walivyomjaribu, wakauawa na nyoka.
Amate sung ah pawlkhat te in Pathian ze-et uh a, ngul te in a siatsua uh bang in, eite Christ i ze-et batu hi.
10 Wala msinung'unike kama baadhi yao walivyonung'unika, wakaangamizwa na Mwangamizi!
Amate sung ah pawlkhat te phun uh a, a siatsua thei pa in a siatsua bang in, note phun heak vun.
11 Basi, mambo hayo yaliyowapata wao ni kielelezo kwa wengine, na yaliandikwa ili kutuonya sisi, ambao mwisho wa nyakati unatukabili. (aiōn g165)
Tu in hi thu theampo amate tung ah a piang te i ette tu a hihi: taciang amate tung ah leitung bo na a thet nate zong eite danpiak natu in a ki at a hihi. (aiōn g165)
12 Anayedhani amesimama imara ajihadhari asianguke.
Tua ahikom mi khat in, ka ding hi, ci a ngaisun le a pu ngawl natu in kidawm tahen.
13 Majaribu mliyokwisha pata ni ya kawaida kwa binadamu. Mungu ni mwaminifu, naye hataruhusu mjaribiwe kupita nguvu zenu, ila pamoja na majaribu, yeye atawapeni pia nguvu ya kustahimili na njia ya kutoka humo salama.
Ze-etna na thuak na uh sia note bek in a thuak na hi bua uh hi, ahihang mihing tung ah a kibangtek in a theng a hihi: Pathian sia thuman a, na thuak zawk ngawl tu uh ze-etna hong thet tu hong oai ngawl tu hi; ahihang ze-etna taw na suatak natu uh lampi hong vawtsak tu a, tabang in note in na thuakzo tu uh hi.
14 Kwa hiyo, wapenzi wangu, epeni ibada za sanamu.
Tua ahikom ka it te awng, milim biakna pan in tai vun.
15 Naongea nanyi, watu wenye busara; jiamulieni wenyewe hayo nisemayo.
Mipil te tung ah thuson bang in kong son hi; ka son thu te noma in thukhen vun.
16 Tunapomshukuru Mungu kwa kikombe kile cha baraka, je, huwa hatushiriki damu ya Kristo? Na tunapoumega mkate, je, huwa hatushiriki mwili wa Kristo?
Thupha kong piakna uh hai sia Christ thisan ki pawlkhopna hi ngawl ziam? Ka balnen uh anluum sia Christ pumpi ki pawlkhopna hi ngawl ziam?
17 Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.
Banghangziam cile eite sia tam mama pha hi napi, anluum khat le pumpi khat i hihi: banghangziam cile tua anluum lumkhat sia i vekpi in i hawm tek hi.
18 Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.
Israel mite sia cilesa ngeina bang in en vun: amate sia biaktau tung ah biakpiakna te a ne te hi ngawl ziam?
19 Nataka kusema nini, basi? Kwamba chakula kilichotambikiwa sanamu ni kitu zaidi ya chakula? Na hizo sanamu, je, ni kitu kweli zaidi ya sanamu?
Tabang ahile bang ci nuam khi ziam? tua milim sia na khatpo, a hibale milim te tung ah biakpiakna sia na khatpo a hi ziam?
20 Hata kidogo! Ninachosema ni kwamba tambiko wanazotoa watu wasiomjua Mungu wanawatolea pepo, sio Mungu. Sipendi kamwe ninyi muwe na ushirika na pepo.
Ahihang, Gentile mite i biakpiakna nate sia doai te tung ah biakpia hi a, Pathian tung hi ngawl hi: taciang note in doai te taw kipawlna na nei tu uh ka dei bua hi.
21 Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo.
Pathian hai le doai te hai na dawn khawm thei batu uh hi: Topa sabuai le doai te sabuai zong na zangkhawm thei batu uh hi.
22 Au je, tunataka kumfanya Bwana awe na wivu? Mnadhani tuna nguvu zaidi kuliko yeye?
Pathian i hong thum tu in thin-uksak tu hi ziam? Ama sang in hat zaw i hi ziam?
23 Vitu vyote ni halali, lakini si vyote vinafaa. Vitu vyote ni halali lakini si vyote vinajenga.
Na theampo ka seam le zong phamaw ngawl hi, ahihang na theampo sia phattuamna om ngawl hi: na theampo ka vawt le phamaw ngawl hi, ahihang na theampo in hong khangtosak ngawl hi.
24 Mtu asitafute faida yake mwenyewe, ila faida ya mwenzake.
Kuama in ama atu bek zong heak tahen, ahihang mi khatsim in ngualdang hau na zong ta uh hen.
25 Kuleni chochote kile kiuzwacho sokoni bila ya kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu;
A sia le a pha heakna taw in sumbuk ah a ki zuak theampo dong ngawl in ne lel vun:
26 maana Maandiko yasema: “Dunia na vyote vilivyomo ni mali ya Bwana.”
Banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi.
27 Kama mtu ambaye si muumini akiwaalikeni nanyi mkakubali kwenda, basi, kuleni vyote atakavyowaandalieni bila kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu.
Thu um ngawl khat in anne tu in hong sam in, pai na sawm le na mai ah hong kilui po ne in, ki thasunna taw bangma dok kul ngawl hi.
28 Lakini mtu akiwaambieni: “Chakula hiki kimetambikiwa sanamu,” basi, kwa ajili ya huyo aliyewaambieni hivyo na kwa ajili ya dhamiri, msile.
Ahihang khatpo in, hisia milim tung ah biakpiakna in a kipia hi, hong cile, na sia le pha heakna le hong son tu ngaisun in ne heak vun, banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi:
29 Nasema, “kwa ajili ya dhamiri,” si dhamiri yenu, bali dhamiri yake huyo aliyewaambieni. Mtaniuliza: “Kwa nini uhuru wangu utegemee dhamiri ya mtu mwingine?
A sia le a pha heakna ka ci ciang in, nangma i sia le pha heakna hi ngawl a, ngualdang i sia le pha heakna a hihi: banghangziam cile ngualdang khat i sia le pha heakna in keima ngaisutna banghang thu hong khen tu ziam?
30 Ikiwa mimi nashiriki chakula hicho huku namshukuru Mungu, kwa nini nilaumiwe kwa chakula ambacho kwa ajili yake nimemshukuru Mungu?”
Banghangziam cile hesuakna tungtawn in lungdamko in a ne ka hile, banghang a pha ngawl in hong kison tu ziam?
31 Basi, chochote mfanyacho iwe ni kula au kunywa, fanyeni yote kwa ajili ya utukufu wa Mungu.
Tua ahikom na ne uh a hi a, na dawn uh ahizong, bangpo na vawt uh zong, Pathian minthanna tu ngaisun in vawt tavun.
32 Msiwe kikwazo kwa Wayahudi au kwa Wagiriki au kwa kanisa la Mungu.
Judah mi ahizong, Gentile mi ahizong, Pathian pawlpi ahizong puksak heak vun:
33 Muwe kama mimi; najaribu kuwapendeza wote kwa kila njia, bila kutafuta faida yangu mwenyewe ila faida ya wote, wapate kuokolewa.
Mi tampi ngupna nga a, a phattuam pui thei natu uh in keima phattuamna zong ngawl in mi theampo sia na theampo sung ah lungkimsak khi hi.

< 1 Wakorintho 10 >