< Ufunuo 1 >

1 Huu ni ufunuo wa Yesu Kristo ambao Mungu alimpa ili kuwaonesha watumishi wake mambo ambayo lazima yatokee karibuni. Aliyafanya yajulikane kwa kumtuma malaika wake kwa mtumishi wake Yohana.
Jesu Khrih ak awiphawng, ak law hly kawi ik-oeih, a tyihzawihkhqi venawh dang sak aham Khawsa ing a venawh a peek taw vemyihna awm hy. A tyihzawih Johan a venawh ak khan ceityih tyi nawh dangsak hy,
2 Yohana alitoa ushuhuda wa kila kitu alichoona kuhusiana na neno la Mungu na kwa ushuhuda uliotolewa kuhusu Yesu Kristo.
anih ing a huh ik-oeihkhqi boeih ce kqawn hy – cawhkaw ik-oeih cetaw, Khawsa ak awi ingkaw Jesu Khrih a sim saknaak awi ceni.
3 Amebarikiwa yeye asomaye kwa sauti na wale wote wanaoyasikia maneno ya unabii huu na kutii kilichoandikwa humo, kwa sababu muda umekaribia.
Vawhkaw kqawn oepchoeh na ak awm awi ak noet taw a zoseen hy, ve ak awi ak zakhqi boeih ingkaw ce a ik-oeih qee na ak awmkhqi boeih ce ak kawk khuiawh ak khoem taw a zoseen hy, kawtih atym taw zoe hawh hy.
4 Yohana, kwa makanisa saba yaliyoko Asia: neema iwe kwenu na amani kutoka kwake aliyepo, aliyekuwepo, na atakayekuja, na kutoka kwa roho saba walio mbele ya kiti chake cha enzi,
Johan ing, Asia ram awhkaw thlangboel khqih a venawh: Ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak awm law hly ingkaw amah a ngawihdoelh a hai awhkaw myihla Khrih ingkaw,
5 na kutoka kwa Yesu Kristo ambaye ni shahidi mwaminifu, mzaliwa wa kwanza wa waliokufa, na mtawala wa wafalme wa dunia hii. Kwake yeye atupendaye na ametuweka huru kutoka katika dhambi zetu kwa damu yake,
ypawm simpyikung, thlakthi anglakawhkaw ak thang cyk, khawmdek sangpahrangkhqi boeih ak ukkung Jesu Khrih a venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak nangmih a venawh awm seh. Ningmih ni lung nak khqi nawh amah a thi ing thawlhnaak ak khuiawh kawng ningnih anik loet sak khqikung,
6 ametufanya kuwa ufalme, makuhani wa Mungu na Baba yake - kwake kuwa utukufu na nguvu milele daima. Amina. (aiōn g165)
a Khawsa ingkaw Pa a bibi aham ningnih ce a ram awhkaw pilnam ingkaw Khawsoihkhqi na anik saikung a venawh thang leeknaak ingkaw thaawmnaak kumqui dy awm seh! Amen. (aiōn g165)
7 Tazama, anakuja na mawingu; kila jicho litamwona, pamoja na wote waliomchoma. Na kabila zote za dunia wataomboleza kwake. Ndiyo, Amina.
Toek lah, myi awh law kawmsaw, mik a hoei ing amah ce hu kaw, amah cai ing ak sunkungkhqi ingawm; khawmdek thlangkhqi boeih ing anih awh ce khy am kqang kawm uh. Ce myihna awm seh! Amen
8 “Mimi ni Alfa na Omega,” asema Bwana Mungu, “Yeye aliyepo, na aliyekuwepo, na ambaye anakuja, Mwenye nguvu.”
Kai taw Alpha ingkaw Omega na awm nyng,” tinawh “ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak law hly kawi, Bawimang,” Bawipa ing kqawn hy.
9 Mimi, Yohana - ndugu yenu na mmoja anayeshiriki pamoja nanyi katika mateso na ufalme na uvumilivu thabiti ulio katika Yesu; nilikuwa katika kisiwa kiitwacho Patimo kwa sababu ya neno la Mungu na ushuhuda kuhusu Yesu.
Kai, Johan, nangmih a koeinaa na ak awm nawh Jesu awh ningnih aham ak awm qam ingkaw khuikhanaak ak yh haih, taw Khawsak awi ingkaw Jesu akawng kak kqawn dawngawh Patmos sanglak cung awh awm nyng.
10 Nilikuwa katika Roho siku ya Bwana. Nilisikia nyuma yangu sauti ya juu kama ya tarumbeta,
Bawipa nyn awh Myihla ing awm nyng saw, ka huben na kawng uut awi amyihna awi khawteh ce za nyng,
11 ikisema, “andika katika kitabu unayo yaona, na uyatume kwa makanisa saba, kwenda Efeso, kwenda Smirna, kwenda Pergamo, kwenda Thiatira, kwenda Sardi, kwenda Philadelphia, na kwenda Laodikia.”
ce ak awi ing: “Na huh ve cazawl awh qee nawhtaw thlangboel khqih tloek: Ephesa, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ingkaw Laodicea a venawh pat pe,” ni tina hy.
12 Nikageuka kuona ni sauti ya nani aliyekuwa akiongea nami, na nilipogeuka niliona kinara cha dhahabu cha taa saba.
Ka venawh awi ak kqawn lawkung ce toek aham hawi qunyng. Kang hawi qu awh sui mai vangnaak khqih ce hu nyng,
13 Katikati ya kinara cha taa alikuwemo mmoja kama Mwana wa Adamu, amevaa kanzu ndefu iliyofika chini ya miguu yake, na mkanda wa dhababu kuzunguka kifua chake.
cawhkaw mai vangnaak ak khuiawh pynoet taw, “thlanghqing capa myihna awm hy,” khawkkhik dy ak pha suibai ing thawicam qu nawh ak kqang awh sui hi ca ing zeen qu hy.
14 Kichwa chake na nywele zake zilikuwa nyeupe kama sufu nyeupe kama theluji, na macho yake yalikuwa kama mwali wa moto.
A lu ingkaw a lusam taw tuu a myi myihna bawk nawh vyl a myihna bawk hy, a mik qawi taw maikqawng a myihna awm hy.
15 Nyayo zake zilikuwa kama shaba iliyosuguliwa sana, kama shaba ambayo imekwisha pitishwa katika moto, na sauti yake ilikuwa kama sauti ya maji mengi yanayotiririka kwa kasi.
A khaw qawi taw mai awh qawhum hloei a myihna vang hy, ak awi taw tui ang lawng tha ak awm soeih a myihna awm hy.
16 Alikuwa ameshikilia nyota saba katika mkono wake wa kuume, na kutoka kinywani mwake kulikuwa na upanga mkali wenye makali kuwili. Uso wake ulikuwa uking'aa kama mwanga mkali wa jua.
Ak tang kut awh aihchi khqih pawm nawh am kha awh hu hai ak hrat zawzi ce thoeng hy. A hai taw khawmik a ling hui awhkaw myihna awm hy.
17 Nilipomwona, nikaanguka miguuni pake kama mtu aliyekufa. Akaweka mkono wake wa kulia juu yangu na kusema, “Usiogope! Mimi ni wa kwanza na wa Mwisho,
Anih ce ka huh awh, thlakthi myihna a khaw kung awh tlu hqoeng nyng. Cawh kak khanawh ak tang kut ce tloeng law nawh: “Koeh kqih. Kai taw ak kqannaak ingkaw a dytnaak na awm nyng.
18 na ambaye ninaishi. Nalikuwa nimekufa, lakini tazama, ninaishi milele! Na ninazo funguo za mauti na kuzimu. (aiōn g165, Hadēs g86)
Kai taw ak hqing thlang na awm nyng; thi hlai nyng, ngai lah kumqui ingkaw kumqui dy na hqing nyng! Thihnaak ingkaw Hades cabi ce ta nyng. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Kwa hiyo, yaandike uliyoyaona, yaliyopo sasa, na yale yatakayotokea baada ya haya.
Cedawngawh, tuh ak awm ingkaw ak awm hly ik-oeih na huh ce qeel ah.
20 Kwa maana iliyojificha kuhusu nyota saba ulizoziona katika mkono wangu wa kuume, na kile kinara cha dhahabu cha taa saba: nyota saba ni malaika wa yale makanisa saba, na kinara cha taa saba ni yale makanisa saba.”
Kak tang benawh aihchi khqih ang hyp ik-oeih ingkaw sui mai vangnaak khqih na huh cetaw veni: Aihchi khqih cetaw thlangboel khqih tloek ak khan ceityihkhqi na awm nawh mai vangnaak khqih tloek cetaw thlangboel khqih tloek ce ni.

< Ufunuo 1 >