< Zaburi 95 >

1 Oh njoni, tumwimbie Yahwe; na tumwimbie kwa shangwe mwamba wa wokovu wetu.
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.
2 Tuingie uweponi mwake kwa shukrani; tumwimbie yeye kwa zaburi ya sifa.
Låtom oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse och höja jubel till honom med lovsånger.
3 Kwa maana Yahwe ni Mungu mkuu na Mfalme mkuu juu ya miungu yote.
Ty HERREN är en stor Gud, en stor konung över alla gudar.
4 Mkononi mwake zimo bonde za dunia; navyo vilele vya milima ni vyake.
Han har jordens djup i sin hand, och bergens höjder äro hans;
5 Bahari ni yake, maana aliiumba, na mikono yake ilitengeneza nchi kavu.
hans är havet, ty han har gjort det, och hans händer hava danat det torra.
6 Oh njoni, tumwabudu na tupige magoti; tupige magoti mbele za Yahwe, muumbaji wetu:
Kommen, låtom oss tillbedja och nedfalla, låtom oss knäböja för HERREN, vår skapare.
7 Kwa maana yeye ni Mungu wetu, na sisi tu watu wa malisho yake na kondoo wa mkono wake. Ni heri leo mngesikia sauti yake!
Ty han är vår Gud, och vi äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård.
8 Msiifanye migumu mioyo yenu, kama vile huko Meriba, au kama ile siku ya Masa jangwani,
O att I villen i dag höra hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på Massas dag i öknen,
9 ambako baba zenu walinijaribu na kunipima, japo walikuwa wameyaona matendo yangu.
där edra fäder frestade mig, där de prövade mig, fastän de hade sett mina verk.
10 Kwa miaka arobaini nilikasirishwa na kizazi hicho na kusema, 'Hawa ni watu ambao mioyo yao imepotoka; hawazijui njia zangu.'
I fyrtio år var det släktet mig till leda, och jag sade: "De äro ett folk som far vilse med sitt hjärta, och de vilja icke veta av mina vägar."
11 Hivyo katika hasira yangu niliapa kwamba wasingeingia kamwe mahali pa pumziko.”
Så svor jag då i min vrede: "De skola icke komma in i min vila."

< Zaburi 95 >