< Zaburi 78 >

1 Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
2 Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
14 Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
18 Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
33 Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
35 Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
39 Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
41 Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
42 Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
43 alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
46 Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
67 Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
68 Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
71 Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Zaburi 78 >