< Zaburi 35 >

1 Yahwe, uwashughulikie wale wanao nishughulikia mimi; upigane nao wanao pigana nami.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Uikamate ngao yako ndogo na ngao kubwa; inuka unisaidie.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Uutumie mkuki wako na shoka lako la vita kwa wale wanao nifukuzia; uuambie moyo wangu, “Mimi ni wokovu wako.”
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Waaibishwe na kudharauliwa wale wanaoutafuta uhai wangu. Warudishwe nyuma na wafedheheshwe wanao panga kunidhuru.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Wao wawe makapi mbele ya upepo, malaika wakiwafutilia mbali.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Njia yao na iwe giza na utelezi, malaika wa Yahwe wakiwafukuzia.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Wamenitegea mtego bila sababu; bila sababu wamechimba shimo kwa ajili ya uhai wangu.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Uharibifu na uwapate wao kwa kushitukiza. Mtego ambao wameutega na uwanase wao. Na wadumbukie humo, ili kwamba waangamizwe.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Bali mimi nitakuwa nafuraha ndani ya Yahwe na ndani ya wokovu wake.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Mifupa yangu yote itasema, “Yahwe, ni nani kama wewe, uokoaye walio onewa mkononi mwa walio na nguvu kuwazidi wao na masikini na wahitaji mkononi mwa wale wanaojaribu kuwaibia?”
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Mashahidi wa uongo wamesimama; wananishitakia uongo.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Kwa ajili ya wema wananilipa mabaya. Nina huzuni nyingi.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Lakini, walipokuwa akiugua, nilivaa magunia; nilifunga kwa ajili yao huku kichwa changu kikiinamia kifuani kwangu.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Nilienenda katika huzuni kana kwamba walikuwa ni ndugu zangu; niliinama chini nikiomboleza kana kwamba ni kwa ajili ya mama yangu.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Bali mimi nilipokuwa mashakani, walifurahi sana na kukutanika pamoja; walikutanika pamoja kinyume na mimi, nami nilishangazwa nao. Walinirarua bila kuacha.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Kwa dharau kabisa walinidhihaki; walinisagia meno yao.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Bwana, mpaka lini utaendelea kutazama? uiokoe roho yangu na mashambulizi yao ya maagamizi uyaokoe maisha yangu na simba.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Nami nitakushukuru wewe katika kusanyiko kubwa; nitakusifu kati ya watu wengi.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Usiwaache maadui zangu wadanganyifu kufurahi juu yangu; usiwaache waendelee na mipango yao ya uovu.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Kwa maana hawaongei amani, bali wanabuni maneno ya uongo kwa wale wanaoishi kwa amani katika ardhi yetu.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Midomo yao inapaza sauti ikinishtaki; wakisema, Aha, Aha, macho yetu yameona.”
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Yahwe wewe umeona, usikae kimya; Bwana, usiwe mbali nami.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Inuka mwenyewe na usimame kunitetea; Mungu wangu na Bwana wangu, unitetee.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Kwa sabababu ya haki yako, Yahwe Mungu wangu, unitetee; usiwaache wafurahi kwa ajili yangu.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Usiwaache waseme mioyoni mwao, “Aha, tumepata tulicho kihitaji.” Usiwaache waseme, tumemmeza.”
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Uwaaibishe na kuwa fendhehesha wale wanaotaka kunidhuru. Wale wote wanao ni dhihaki wafunikwe kwa aibu na kudharauliwa.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Nao wote wanao tamani kudhihirishwa kwangu washangilie na wafurahi; siku zote waseme, “Usifiwe Yahwe, yeye ajifurahishaye katika mafanikio ya mtumishi wake.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Kisha nitatangaza matendo yako ya haki na kukusifu wewe wakati wote.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Zaburi 35 >