< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.

< Zaburi 119 >