< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Zaburi 119 >