< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Zaburi 106 >