< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.

< Zaburi 105 >