< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Zaburi 105 >