< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!

< Zaburi 104 >