< Zaburi 104 >

1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Zaburi 104 >