< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Mithali 1 >