< Mithali 8 >

1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.

< Mithali 8 >