< Mithali 30 >

1 Maneno ya Aguri mwana wa Yake - mausia: Mtu huyu alimwambia Ithieli, kwa Ithiel na Ukali:
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Hakika nipo kama mnyama kuliko mwanadamu na sina ufahamu wa wanadamu.
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 Sijajifunza hekima, wala sina maarifa ya Mtakatifu.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Je ni nani amekwenda juu mbinguni na kurudi chini? Je ni nani aliyekusanya upepo kwenye mikono yake? Je ni nani aliyekusanya maji kwenye kanzu? Je ni nani aliyeziimarisha ncha za dunia yote? Jina lake ni nani, na jina la mtoto wake ni nani? Hakika unajua!
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Kila neno la Mungu limejaribiwa, yeye ni ngao kwa wale wanaokimbilia kwake.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 Usiyaongezee maneno haya, au atakukemea, na utathibitishwa kuwa mwongo.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Vitu viwili ninakuomba, usivikatalie kwangu kabla sijafa:
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Majivuno na uongo viweke mbali nami. Usinipe umasikini wala utajiri, nipe tu chakula ninachohitaji.
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 Maana nikipata vingi zaidi, nitakukana wewe na kusema, “Yehova ni nani?” Au kama nitakuwa masikini, nitaiba na kukufuru jina la Mungu wangu.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 Usimkashifu mtumwa mbele ya bwana wake, au atakulaani na utapata hatia.
May not you slander a slave to (master his *QK) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Kizazi ambacho kinachomlaa baba yao na hakimbariki mama yao,
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 kizazi hicho ni safi katika macho yao wenyewe, lakini hawajaoshwa uchafu wao.
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 Hicho ni kizazi- jinsi gani macho yao yanakiburi na kope zao zimeinuka juu! -
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 kuna kizazi ambacho meno yao ni upanga, na mifupa ya taya zao ni visu, ili waweze kumrarua masikini wamtoe duniani na mhitaji atoke miongoni mwa wanadamu.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 Ruba anamabinti wawili, “Toa na Toa” wanalia. Kuna vitu vitatu ambavyo havitosheki, vinne ambavyo havisememi, “Inatosha”:
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 Kuzimu, tumbo tasa, nchi yenye kiu kwa maji, na moto usiosema, “Inatosha.” (Sheol h7585)
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol h7585)
17 Jicho ambalo linamdhihaki baba na kudharau utii kwa mama, macho yake yatadonolewa na kunguru wa bondeni, na ataliwa na tai.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Kuna vitu vitatu ambavyo vinanishangaza, vinne ambavyo sivifahamu:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Qk) not I know them.
19 njia ya tai angani; njia ya nyoka juu ya mwamba; njia ya meli kwenye moyo wa bahari; na njia ya mtu pamoja mwanake kijana.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Hii ni njia ya mzinzi- anakula na kufuta kinywa chake na kusema, “sijafanya ubaya wowote.”
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 Chini ya vitu vitatu dunia hutetemeka na vinne haiwezi kuvivumilia:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 mtumwa anapokuwa mfalme; mpumbavu anaposhiba vyakula;
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 mwanamke anayechukiwa anapoolewa; kijakazi anapochukua nafasi ya mkuu wake.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Vitu vinne duniani ni vidogo na bado vinabusara:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 mchwa ni viumbe ambao sio imara, lakini huandaa chakula chao wakati wa hari,
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 Wibari siyo viumbe wenye nguvu, lakini hutengeneza makazi yake kwenye miamba.
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 Nzige hawana mfalme, lakini wote wanamwendo wa mpangilio.
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 Kama mjusi, unaweza kumkunja kwa mikono yako miwili, lakini wanapatikana katika majumba ya wafalme.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Kuna vitu vitatu ambavyo ni fahari katika mwendo na vinne ambavyo ni fahari katika namna ya kutembea:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 simba, aliyeimara miongoni mwa wanyama- wala hajiepushi na kitu chochote;
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 jogoo anayetembea kwa mikogo; mbuzi; na mfalme ambaye askari wapo kando yake.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Kama umekuwa mpumbavu, jitukuze mwenyewe, au kama umekuwa ukisimamia vibaya- weka mkono wako juu ya kinywa chako.
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Kama kusuka maziwa hufanya siagi na pua ya mtu hutoa damu kama imepigwa, basi matendo yanayofanywa kwa hasira huzalisha mafarakano.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.

< Mithali 30 >