< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Mithali 1 >