< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Mithali 1 >