< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Mithali 1 >