< Marko 13 >

1 Yesu alipokuwa akitembea kutoka hekaluni, mmoja wa wanafunzi wake akamwuliza, “Mwalimu, tazama mawe haya yakushangaza na majengo!”
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him, ‘Teacher, look what fine stones and buildings these are!’
2 Akamwambia, Unaona majengo haya makubwa? Hakuna hata jiwe moja litakalo salia juu ya jingine ambalo halitaangushwa chini”.
‘Do you see these great buildings?’ asked Jesus. ‘Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.’
3 Naye alipokuwa amekaa juu ya Mlima wa Mizeituni nyuma ya hekalu, Petro, Yakobo, Yohana na Andrea wakamwuliza kwa siri,
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately,
4 “Tuambie, mambo haya yatakuwa lini? Ni nini dalili ya mambo haya kutokea?”
‘Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.’
5 Yesu alianza kuwaambia, “Kuweni makini kwamba mtu yoyote asiwapotoshe.
Then Jesus began, ‘See that no one leads you astray.
6 Wengi watakuja kwa jina langu wakisema, 'Mimi ndiye', na watawapotosha wengi.
Many will take my name, and come saying “I am He”, and will lead many astray.
7 Mtakaposikia vita na tetesi za vita, msiogope; mambo haya hayana budi kutokea, lakini mwisho bado.
‘And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 Taifa litainuka kinyume na taifa jingine, na ufalme kinyume na ufalme. Patakuwa na matetemeko sehemu mbalimbali, na njaa. Huu ni mwanzo wa utungu.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 Iweni macho. Watawapeleka hadi mabarazani, na mtapingwa katika masinagogi. Mtasimamishwa mbele ya watawala na wafalme kwa ajili yangu, kama ushuhuda kwao.
‘See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, so that you can bear witness before them.
10 Lakini injili lazima kwanza ihubiriwe kwa mataifa yote.
But the good news must first be proclaimed to every nation.
11 Watakapo wakamata na kuwakabidhi, msiogope kuhusu kile mtakachosema. Ndani ya muda huo, mtapewa nini cha kusema; hamtakuwa ninyi mtakaoongea, bali Roho Mtakatifu.
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you will say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Ndugu atamshitaki ndugu kuuawa, baba na mtoto wake. Watoto watasimama kinyume cha baba zao na kuwasababisha kuuawa.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 Mtachukiwa na kila mtu kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, mtu huyo ataokoka.
and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Mtakapoona chukizo la uharibifu limesimama pale lisipotakiwa kusimama (asomaye na afahamu), ndipo walioko ndani ya Yuda wakimbilie milimani,
‘As soon, however, as you see “the Foul Desecration” standing where it ought not’ (the reader must consider what this means) ‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 naye aliyeko juu ya nyumba asishuke chini ya nyumba, au kuchukua chochote kilichoko nje,
and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
16 na aliyeko shambani asirudi kuchukua vazi lake.
nor must one who is on their farm turn back to get their cloak.
17 Lakini ole wao wanawake wenye mimba na wanyonyeshao katika siku hizo!
And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
18 Ombeni kwamba isitokee wakati wa baridi.
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 Kwani patakuwa na mateso makubwa, ambayo hayajawahi kutokea, tangu Mungu alipoumba ulimwengu, mpaka sasa, hapana, wala haitatokea tena.
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now – and never will again.
20 Mpaka Bwana atakapopunguza siku, hakuna mwili utakaookoka, lakini kwa ajili ya wateule, atakaowachagua, atapunguza namba za siku.
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen people, he did limit them.
21 Wakati huo kama mtu yeyote atawaambia, Tazama, Kristo yuko hapa!' au 'Tazama, yuko pale!' msiamini.
‘And at that time if anyone should say to you “Look, here is the Christ!” “Look, there he is!”, do not believe it;
22 Kwani Wakristo wa uongo na manabii wa uongo watatokea na watatoa ishara na maajabu, ili kwamba, wawadanganye, yamkini hata wateule.
for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
23 Iweni macho! Nimekwisha wambia haya yote kabla ya wakati.
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 Lakini baada ya mateso ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautatoa mwanga wake,
‘In those days, after that time of distress, the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu zilizoko mbinguni zitatikisika.
the stars will be falling from the heavens, and the forces that are in the heavens will be convulsed.
26 Ndipo watakapomwona Mwana wa Adamu akija mawinguni kwa nguvu kubwa na utukufu.
Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
27 Ndipo atatuma malaika zake na atawakusanya pamoja wateule wake kutoka pande kuu nne za dunia, kutoka mwisho wa dunia mpaka mwisho wa mbingu.
and then he will send the angels, and gather his people from the four winds, from one end of the world to the other.
28 Kwa mtini jifunzeni. Kama tawi liwezavyo kutoa na kuweka haraka majani yake, ndipo mtajua kwamba kiangazi kiko karibu.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Ndivyo ilivyo, mtakapoona mambo haya yakitokea, jueni kwamba yuko karibu, na malango.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 Kweli, nawambieni, hiki kizazi hakitapita mbali kabla mambo haya hayajatokea.
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 Mbingu na nchi zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Lakini kuhusu siku hiyo au saa, hakuna ajuaye, hata malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba.
‘But about that day, or the hour, no one knows – not even the angels in heaven, not even the Son – but only the Father.
33 Iweni macho, Tazama, kwa sababu hamjui ni muda gani yatatokea. (Zingatia: Mstari huu, “Muwe waangalifu, Tazameni na ombeni kwa sababu...” haumo kwenye nakala za kale).
‘See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 Ni kama mtu anayeenda safarini: akaacha nyumba yake, na kumweka mtumwa wake kuwa mtawala wa nyumba, kila mmoja na kazi yake. Na kumwamuru mlinzi kukaa macho.
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge – each having their special duty – and orders the porter to watch.
35 Kwa hiyo iweni macho! Kwani hamjui ni lini bwana wa nyumba atakaporudi nyumbani, yawezekana ni jioni, usiku wa manane, wakati jogoo atakapowika, au asubuhi.
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming – whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning –
36 Kama akija ghafla, asikukute umelala.
otherwise he might come suddenly and find you asleep.
37 Kile nikisemacho kwako nakisema kwa kila mtu: Kesheni”!
And what I say to you I say to all – Watch!’

< Marko 13 >