< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Maombolezo 3 >