< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord doth not cast off to the age.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Maombolezo 3 >